[et_pb_column type=”4_4″][et_pb_text admin_label=”Text”]Getting your legal translation quickly and accurately is absolutely critical whether it is for smooth business transactions, individuals needs or legal proceedings. Within the legal sector, there are various glossaries and jargon for insurance, criminal and civil cases, as well as commercial legal documents. At Tradu24, we strive to ensure that we have the knowledge to deliver a legal translation that is appropriate for the right legal use. Our main clients are commercial law firms, immigration and Home Office services, insurance firms and intellectual property and patent law firms.
Our Legal Translation Services
Whoever we are providing an Interpreter for, we place quality of service, experience and knowledge at the top of our list of priorities. In reality, we appreciate that meetings in your office are very different to appearances in court, and therefore we match skills to your requirements.
Firstly, Tradu24 provides highly experienced legal Interpreters and Translators for your legal translation. We also run our own in-house training and provide legal glossaries to Interpreters who are at the beginning of their career development.
We keep your documents secure
Put simply, there are not Interpreters in every town and city in the UK, in every language, who have every security check that you might require. Also, you may require certain checks for different purposes, eg. you may not require a security checked Interpreter for an office meeting, but you may require one for a contact session or a court appearance.
Tradu24 will always locate the most qualified, security checked interpreter available in that language. Of course, we will always aim to find the nearest one to your geographical requirement, and if one simply doesn’t live in the same city as your requirement, we will provide full details including cost of travel, before you decide to commit to the legal translation interpreter booking.
Confidentiality for your legal translation
It goes without saying that legal Interpreters / translators keep everything confidential, right? Well maybe not – there’s only a handful of agencies in the UK which test every linguist and provide training for new legal Interpreters (Tradu24 being one of them), where the linguists are told – in so many words – that they should NOT talk to their friends or family, or even their agency!
Although Tradu24 staff learn as much as possible, and involve ourselves as much as possible with you and your interpretation needs to give you the best service!
Sometimes there’s an occurrence where we might be providing Interpreters for both sides of a case – rather than this being a ‘conflict of interest’ it actually helps to have one agency doing this – there is then one point of contact to record who interprets for whom, and to ensure that there are no slip ups – as much as possible.
For our legal translation we are experienced with:
|Copyright and Licensing